Сказка. Когда ты слышишь это слово, произнесенное вслух, и даже тогда, когда ты произносишь его про себя, в душе разливается нега… Оно такое замечательное! Нежное, доброе, ласковое. Навевающее приятные воспоминания и уносящее твои мысли куда-то в далекие заоблачные выси…
Что? Высокопарно?! Но оно того стоит. А уж смысл самих сказок — чудо. Потому как несет в себе программу жизни, помогая закладывать в нашем сознании понимание самой жизни, в какой-то степени наш характер, отношение к окружающим, умение отличить добро от зла… Сказка, по сути, уникальный продукт творчества народа, сеющего, пашущего, собирающего урожай, ухаживающего за скотом. И накапливающего при этом свои «наблюдения-подглядки». А заодно передающего эти «подглядки» из поколения в поколение.
Современные сказки, скажу честно, конкретно у меня вызывают неприятие. Это чаще всего «фэнтези» с какими-то выдуманными, нереальными героями обязательно с иностранными именами. И дети этого поколения, увы, растут на них. Вот такой модный тренд нашего времени. Но это мнение автора этого материала. И оно имеет право быть субъективным.
Не секрет, что сказки — это фольклор в художественной обработке известных писателей и педагогов. К этому процессу приложили руку почти два века назад А.Н. Афанасьев, К.Д. Ушинский, Л.Н. Толстой. А в веке двадцатом — А.Н. Толстой и многие-многие другие менее известные авторы.
А еще если сравнить сказки-предания народов других стран, то можно найти удивительное совпадение не только смысловое, но и поведенческое, когда герои буквально точь-в-точь проводят те же действия, что и герои русских сказок.
Особенно запомнилась в этом плане сказка о герое — младшем брате. Вызволявший принцессу из лап Кащея Бессмертного, наш герой спас еще и двух ее сестер. Но вот сделал глупость: позвал на помощь двоих своих братьев. Те, в свою очередь, его предали. Один в один сказка вьетнамская: те же спасенные девушки и два брата-предателя. Только если у нас Змей Горыныч, то там — дракон, у нас завсегдатай сказок Иван, а там — какой-нибудь Яшмовый Олень. Но главное: в обеих сказках торжествует справедливость.
Все-таки наши сказки читаются гораздо легче. Это и понятно: менталитет у разных народов разный. Разный уклад жизни, разные национальные традиции. Да и с переводом сказки на другой язык любой текст будет меняться кардинально. Поэтому не будем больше затрагивать «не наших» героев. Поговорим о наших Иванах, Марьях, хитрых лисичках, умных тетеревах. Вспомним и сопоставим их действия с сегодняшними реалиями.
Взять хотя бы «Репку». Сколько там персонажей эту репку тянули? И дед, и бабка, и внучка, и Жучка, и кошка… Много. А вытянуть никак не могли. И вот появляется мышка, впрягается в работу… И всё — вытащили репку!
Раньше сравнение действий сказок трактовалось с точки зрения таких проявлений, как доброта, забота, хитрость, терпение, мудрость. А вот у меня почему-то в наше такое, как бы сказать помягче, «очень своеобразное время» в качестве примера всплывают вполне конкретные картинки наших дней.
Работают классные специалисты над каким-то проектом. Проектом важным, очень нужным. Но затянувшимся в исполнении. И тут приходит в коллектив новый специалист, только-только после института. На него смотрят свысока: ну, что он может?! А он такую идею «задвинул», что проект сразу принял завершающую стадию и был сдан на «ура». Сказка сказкой, но в ней всегда наблюдается очень реалистичная нить.
Или взять сказку о золотом яичке. Она дается в разных трактовках. В данной яичко не золотое, а такое: «Пестро, востро, костяно, мудрено!». Но далее сюжет развивается по обычной нити. И дед бил — не разбил, и баба била — не разбила. А мышка, такая маленькая, крохотным хвостиком вильнула — раздавила яичко! И дальше ужас ужаснейший: «дед плачет, баба плачет, курочка кудахчет, ворота скрипят, со двора щепки летят, на избе верх шатается». Дальше — еще хуже. Поповы дочки идут… Увидели, что творится, «ведра покидали, коромысло разломали и воротились домой с пустыми руками». Теперь реакция попадьи: «Попадья на ту пору квашню месила. Тотчас с великого горя опрокинула квашню и разметала по полу. Пришел поп с книгою. Услышал повествование от попадьи. Поп затужил, затосковал, свою книгу в клочья разорвал».
О чем здесь речь? Вот есть народное выражение: пришла беда — отворяй ворота. Но есть БЕДА, которая действительно таковой и является. И человек или сломается в этой беде, или выстоит. А есть «ситуация — ерунда», которая воспринимается человеком как беда. И вот тогда он сам «отворяет» эти ворота для новых неприятностей. Да, собственно, и при настоящей беде, сломавшись под ее тяжестью, он отворяет те же затворки.
Следующая сказка тоже из нашей современной жизни, только другого характера. И объяснять ничего не надо.
Сидит тетерев на дереве. Лиса увидела, подошла: «Сходил бы ты, тетеревочек, на травушку, поговорил со мной. А то тебя сверху не слыхать. Или ты меня боишься?».
— Не тебя, других зверей боюсь.
— Нет, тетеревочек, нынче указ объявлен, чтобы по всей земле мир был. Нынче звери друг друга не трогают.
— Вот хорошо. А то, вижу, собаки бегут. Но теперь тебе бояться нечего. Указ вышел.
Лиса навострила уши, услышав про собак, бежать собралась.
— Ты куда? Указ есть, собаки не тронут.
— Так кто их знает, может, они указа не слыхали…
А вот еще для примера — «Колобок». От всех он по жизни увильнул: и от зайца, и от волка, и от медведя. Но встретилась на пути лисичка-сестричка и… И тут же память услужливо подсказывает ситуацию буквально месячной давности: в Москве мошенники «увели» у пенсионерки миллионы рублей, тысячи евро и пять килограммов золота. Слишком желанным, слишком лакомым оказался для «лисичек» «колобок».

Вот такая она, сказка… Бывает с такой явью, что оторопь берет.
Ну и последнее. Как гимн стойкости — персидская сказка «Тысяча и одна ночь». Тысячу ночей, практически три года, рассказывала Шахерезада жестокому царю Шахрияру сказки, спасая не только свою жизнь, но и жизни других девушек сказочной страны. И победила. Потому что нельзя сдаваться в любой жизненной ситуации. И всегда верить в свою победу. Этому тоже учит сказка…
Лидия Егорова. Картинка сгенерирована нейросетью.










